close

獻給初學者的各位。

本故事的創作靈感,來自於作者本身在不同國家旅行以及語言學習經驗。 以中日文穿插,日文部分以最少的單字和文法達到溝通的目的。

建議同學把故事當作介於教科書跟小說之間來閱讀,我承認我沒有寫小說的文筆,無非是希望可以讓各位用第一人視點使用日文。

同學在初級的階段常因助詞感到無力,甚至放棄。大部分情況下,助詞雖然「重要」,並非「必要」。

用中文打個比方,你打電話給外國友人,問他人在哪裡。他想說”我在台北”,卻說成” 我台北”。意思還是能夠理解。有鑑於此,我決定使用基本的句子,省去大部分助詞,

讓同學可使用簡單句子進行溝通。好比學雕刻,一開始先雕個雛形,後面慢慢地修,最後才能完成一個雕像。

期待各位能夠身歷其境,透過閱讀的方式暢遊日本。

故事的主角是一個台灣上班族「阿中」利用下班時間學習日語,過了半年,決定到日本見識。

故事中的日文使用精簡的句型,雖然禮貌度不足,但是方便記憶,除了去日本,在台灣需要協助日本人時,也可以運用,不用擔心”不說敬語日本人會生氣”這件事情,以禮相待,相信對方也會感受到你的誠意和努力。

準備好跟我們一起旅行了嗎?  いざ、出発!

阿中日本旅行記 1 

(關西機場)

兩個半小時的飛行,說長不長,說短不短,提了行李後,看著四周 這就是日本啊...雖然翻譯軟體齊全,但是阿中決定備而不用。

看到関西○○○○センター”,片假名看不太懂也知道大概是詢問處之類的,朋友告訴他可以去難波看看,一邊想著「難波」的發音,拖著行李走過去。

 

関西ツーリストインフォメーションセンター

阿中:すみません、私、なん、、、、。(なんば)

職員:「なんば」ですか

阿中:はい!(我一臉看起來就是要去難波的樣子嗎?

職員:バスですか、でんしゃですか

聽說在大阪大多是搭地鐵,我何不搭巴士,享受窗外風光?”

阿中:バス

職員:あそこです。

走到售票處,剛好沒有人在排隊。

阿中:切符、いち、、、ください。(應該說「いちまい」,但對方有聽懂

職員:1500円です。 

阿中:ありがとう。

職員:どういたしまして。

(巴士前)

阿中:すいません、このバス、、、なんば

運転手:はい、どうぞ。

 

今天車上有不少觀光客,選了一個最後靠窗的位子,闔上眼睛等待發車。

睡了大概四十分鐘,感到一陣搖晃。

 

司機:お客さん、お客さん、大丈夫ですか

阿中:あ~你是誰啊?

被司機搖醒,瞬間不知自己身在何方,中文脫口而出 

司機:ここ、難波ですよ。

阿中:あ!すみません。

下車後,拖著行李要找民宿時,覺得有點餓了。馬路對面有家拉麵店,先吃一頓再說。

 

推開門,聽見いらっしゃいませ”,一位大哥50來歲年紀,正在備料。

 

阿中:こんにちは。ラーメンください。

老闆:とんこつ?しょうゆ? (其實老闆說得很長,阿中只抓到這幾個字)

阿中:とんこつ、ください。

 

店面大約是五坪,貼著兩張電影海報,找了一個角落的位置坐下。

十分鐘後,老闆端出熱氣騰騰的豚骨拉麵。

“いただきます”

ここのラーメン、とてもおいしいです

 

阿中:ごちそうさま。

店主:おきゃくさん、どこから きましたか

前段沒聽懂,但是大概知道老闆問他從哪來的,直接回答太無趣,乾脆給老闆猜猜。

阿中:あてて ください。

店主:かんこく?

阿中:いいえ。

店主:たい?

阿中:おしい!

店主:たいわん!

阿中:あたり!

以前書上好像有講過,中獎或是賓果可以叫あたり“沒中是はずれ”

店主:りょこうですか

阿中:はい、にほん、すきです。

阿中想到民宿應該在這附近,順口問了老闆。

阿中:あのう、、、きつねやはどこですか

店主:きつねや?

阿中:みんしゅく です。

店主:あ!ちかい、ちかい! 

老闆走向門口,拉開門。

 

店主:あそこ、コンビニですね?

阿中:はい。

店主:コンビニのうしろです。

阿中:ありがとう。

待續

arrow
arrow
    文章標籤
    日文 讀本
    全站熱搜

    新潟/竹北日語 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()