日文諺語  猫に小判(ねこ に こばん)

 

詞意解析:

翻譯作不識貨的這句諺語,字面上是說,給貓咪錢他們也不懂有甚麼價值。

大家可能最在意的是「小判」,到底是甚麼東西,其實「小判」就是古時候的一兩黃金,中文的相近成語有對牛彈琴」。

除了猫に小判之外,還有「犬に論語」(給狗論語等說法。

 

 

文法解說:

助詞的「在初級日文可用於對象之後,有點類似英文介係詞的for

大家可以想成下面的句子:“猫にお金をやります/あげます”

學校文法會告訴你我們該用やります,因為寵物地位低於人類,但最近幾年寵物地位提升, 「あげます」有在提升的趨勢!

 

一昨日の元日、知り合いから旧正月を感じる一枚が届きました。

なんと猫が紅包を手にする写真でした。

まさに「猫に小判」ですね。

中国語なら、なんていうのでしょうか

對牛彈琴(Dui4 Niu2 Tan2 Qin2)

字面通り、牛に琴を聞かせても、理解してもらえないという意味です。

 

 

 

arrow
arrow
    文章標籤
    日文 諺語 學習 新竹
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 新潟/竹北日語 的頭像
    新潟/竹北日語

    日語自學園地

    新潟/竹北日語 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()