close
日本語あれこれ(日文學習大小事)
上週與久違不見的兩位同學見面,離別之際,學生A問學生B「保持聯絡喔」該怎麼說。學生B慌張地搖搖手說”我只有二級,你不要問我啦”。
我告訴他其實這應該五級就學過了。
比起翻譯這句話,我們思考一下文化差異。
台灣人在離別之際,若和對方會有一陣子見不到面,常常會說「保持聯繫」這句話,但想想看如果是重視對方,保持聯繫這件事情,應該不用說也知道的。
每每自己遇到這種狀況,即便彼此沒強調「要聯絡唷」這件事情,每隔一陣子,我們都會有默契地寫封信給對方。
最後,我們該怎麼翻譯「保持聯絡喔」這句話呢?
1これからも宜しく
→今後也請多多指教 (最簡單的意譯)
2つながっていようね
→保持聯繫唷(て形+意向形)
3またメールちょうだいね
→再給我寫Mail
感謝您的閱讀,如果喜歡我的文章,請與好友分享!
全站熱搜
留言列表