close

爺ちゃんが見つかったら、ご飯食べよう?!

 

実話なんですが、親友親子の会話。

 

父親:我們找爺爺去吃飯。

息子:爺爺不見了? 要找很久嗎? 我好餓唷。

 

以下は訳:

 

父親:爺ちゃんとこへご飯を食べにいこう!

息子:え、爺ちゃんが行方不明?!探すのに時間かかるんじゃん?お腹ペコペコだよ!

 

↑中国語の「は幾つかの意味を持っているため、息子さんが勘違いしました。

 

: 

①探す。

②~に会う。

③釣りを出す。

 

無論僕の親友(父親)はそういう意味で言った訳ではなかったんですが、

それまで②の意味を知らなかった息子さんは①かと思い込んでいたようです。

「一つの単語には複数の意味が含まれる」

中国語に限らず、語学はそういうとこが難しいと思われるかもしれませんが、逆に言えば、「一つの単語を身に着ければ、色んな使い方が分かる」はいかがでしょう。

arrow
arrow

    新潟/竹北日語 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()