close
爺ちゃんが見つかったら、ご飯食べよう?!
実話なんですが、親友親子の会話。
父親:我們找爺爺去吃飯。
息子:爺爺不見了? 要找很久嗎? 我好餓唷。
以下は訳:
父親:爺ちゃんとこへご飯を食べにいこう!
息子:え、爺ちゃんが行方不明?!探すのに時間かかるんじゃん?お腹ペコペコだよ!
↑中国語の「找」は幾つかの意味を持っているため、息子さんが勘違いしました。
找:
①探す。
②~に会う。
③釣りを出す。
無論僕の親友(父親)はそういう意味で言った訳ではなかったんですが、
それまで②の意味を知らなかった息子さんは①かと思い込んでいたようです。
「一つの単語には複数の意味が含まれる」
中国語に限らず、語学はそういうとこが難しいと思われるかもしれませんが、逆に言えば、「一つの単語を身に着ければ、色んな使い方が分かる」はいかがでしょう。
文章標籤
全站熱搜
留言列表