在學習語言的初期,討論「文法」時,我們可能會聽到:
1要學,是學習的基礎。
2不用學,我有朋友沒學文法照樣會講。
3不用學,你看小朋友講國語有在學文法嗎?
4不用學,多看多聽就會講了。
也許是早期的填鴨教育,讓多數人都有點抗拒文法,所以會偏向認同
不學文法的理論,我認為該學,但重點是學習的方法。理由在於:
語言的文法或句型,有點像數學的公式,記住後可以套用,閱讀時可以分析。
說話時可以運用。
雖然不能完全用公式來比較,因為像是4的人說「多看多聽就會講了」,
如果是喜歡動漫或是日劇的朋友,就算沒買書來看,去日本玩也大概聽得懂。 因為喜歡日劇或動漫的人,他們的「多看多聽」,
平均在一天內有3~4個小時*,而且他們是花3~4個小時聽喜歡的、有趣的人說話,自然會吸收,但換做是一本無聊的課本,要人讀上1小時都是折磨。
另外一點,假設一個只會單字的外國人A和台灣人B說話….
A 你工作哪裡?
B我在新竹工作。
A…??
B我在新竹工作。
A啊! 新竹
很明顯,A說的中文已經很棒了,B大概聽得懂,但是為什麼A沒辦法一次
就接收到B的回答呢?
我們用學打網球為例。(請見下圖)
如上圖所示:
網球初學者的球路(句子)歪斜無力加上速度不快,選手接得到(聽得懂),
但是選手把球打回來時,速度快且球路不同,初學者難以反應。
這也說明了一件事,有些人會說:我去日本時拼拼湊湊講也會通,但是日本人講甚麼卻聽不太懂,其實有時候對方的回答真的不難,原因在於拼湊法只能夠單向輸出,我們沒有學如何輸入,自然無法接收。
剛剛舉的例子中,假設外國人學過文法,知道我們的順序與「在」的用法:
知道我們不說“你工作哪裡?”,而是「你在哪裡工作」,
那麼,當台灣人回答「我在新竹工作」這句話就不難了。
這就是所謂的文法,當然你打球打久了還是會習慣,但如果有個教練(文法書)
告訴你打法和固定的球路,則不需要花太多時間摸索。
好,我們下次就來學習文法囉!
*日劇與動漫迷的視聽數據來自我在大學任教時的統計(2016~2018)
留言列表